?

Log in

oppføringer venner arkiv om oss Oversettelsessiden tidligere tidligere nyere nyere
LiveJournal på norsk
A community dedicated to the translation of LJ to norwegian
karazorel
lj_norsk
karazorel
Fra og med i dag er mindcrime og spug ansvarlige i dette samfunnet, med meg som backup.
7 kommentarer eller Kommentér
spug
lj_norsk
spug
Jeg lurer på hva noen uttrykk skal oversettes til.

"Maintainer", som i "Community maintainer". Samfunnsvedlikeholder? Samfunnsleder?
"Moderation", som i "Community moderation", altså når en moderator må godkjenne oppføringer før de blir lagt til. Samfunnsmoderasjon? Jeg aner ikke.
"Cluster" (dette er vel et velkjent IT-uttrykk, så kanskje noen vet hva som vanligvis brukes på norsk?)
"Post" (v), som i "to post an entry". Poste (kan man si det på norsk)? Oppføre (oppføre en oppføring går vel neppe)? Føre opp? Tja.
"Syndicated", som i "Syndicated account" (FAQ). Her kan vi vel bare bruke det norske ordet for dette, som er velkjent i IT-kretser? Den norske versjonen av "feed"?
"Pending", som i "pending in moderation queue". Det kan vel bare oversettes med "venter" eller noe, men vi må vel finne et standarduttrykk.

Mer kommer nok etter hvert, men dette er en god begynnelse :)

I tillegg har vel alle her fått tre måneders betalt konto nå (se lj_translate). Whoo.
6 kommentarer eller Kommentér
karazorel
lj_norsk
karazorel
Dersom du kontrollerer for skrivefeil eller har forslag til forbedring så ta med URL til siden du mener noe om slik at vi kan finne den interne oversettelseskoden.

Dersom du jobber med oversetting tar du med referansekoden til det du vil diskutere eller har forslag til eller synspunkt på i kommentaren eller oppføringen din.

Det er mulig å søke på referansekoder, så det vil gjøre det mye lettere å finne frem til hvor det oversettes.

Lenken til oversettelse-siden er på forsiden av http://lj_norsk.livejournal.com/

Har du forslag til forbedringer til selve designet på vår journal så er du velkommen til å foreslå eller få rettigheter til å endre det av meg.



Surferosa - Prestige
Kommentér
karazorel
lj_norsk
karazorel
Poll #637400 Hvordan oversette "Community"

Hva skal vi oversette community med?

Fellesskap?
1(4.0%)
Gruppe?
13(52.0%)
Samfunn?
10(40.0%)
Annet? (legg til kommentar)
1(4.0%)
2 kommentarer eller Kommentér
karazorel
lj_norsk
karazorel
Et aktuelt tema.

Nå feilet meningsmålingen fullstendig for meg her så jeg tok meg friheten til å lage en ny med alle ordene korrekt stavet.

For meningsmålingen, gå hit: http://www.livejournal.com/poll/?id=637400

Humør: cheerful cheerful

4 kommentarer eller Kommentér
karazorel
lj_norsk
karazorel
Hei!

Det har vært stille her lenge, men nå er dette felleskapet/samfunnet under "ny ledelse" og vi prøver igjen.

Da er følgende oversettere lagt til:
- spug
- kanskje
- vegard
- nikita_80
- thereseq
- crazygal
- paisan

Dere kan oversette fra og med nå!

Dere bør også se i lj_translate.

Vårt søsterfelleskap lj_nynorsk er også under ny ledelse. Kontakt lederen der for mer informasjon.


Surferosa - Wolf Riders

Humør: awake awake

4 kommentarer eller Kommentér
liquifiede
lj_norsk
liquifiede
Hei! Jeg heter Eric og kommer jeg fra Minneapolis i staten Minnesota i USA. Jeg går på norskkurs nå ved University of Minnesota. Unnskyld snakker og skriver jeg bare litt Norsk! Ha det!

Humør: chipper chipper

1 kommentar eller Kommentér
lj_norsk
heatfan77
Hei.

Jeg vil veldig gjerne joine denne klubben :) er ny her på livejournal...er fra Kr.sand.liker å bli kjent med nye mennesker på nett som en kan prate med på nett :) Kos å treffe norske også her inne :) lur ide. Mvh monica PS! får vite mere om jeg blir medlem.
2 kommentarer eller Kommentér
kanskje
lj_norsk
kanskje
Hei,

Prøvde meg på å oversette en side her, men fant etterhvert ut at jeg ikke fikk lagra den..
Kan noen autorisere meg som oversetter? (Snakker engelsk flytende...)
1 kommentar eller Kommentér
noodlefan
lj_norsk
noodlefan
Hej!

I'm trying to read an analysis of the song Tir n'a Noir, which apparently is also the title of a poem by Kolbein Falkeid.
The analysis says Tir na noir is the old celtic name of "Huldrelandet", so I'm wondering what that is in English...
I understand that it's some sort of paradise / heaven / walhalla, where the good people go after they die, but what does "Huldre" mean exactly?

Tusen Takk!

Humør: calm calm
Lytter til: Tir na noir

2 kommentarer eller Kommentér