?

Log in

No account? Create an account
oppføringer venner arkiv om oss Oversettelsessiden tidligere tidligere
illustrations - LiveJournal på norsk
A community dedicated to the translation of LJ to norwegian
lj_norsk
atakishi
illustrations
Hello there,

I don't actually speak Norwegian. I am working as an illustrator for a Norwegian publication and I plan to put some text in the next illustration, which needs to be in Norwegian, of course. I was going to ask my boss to check my translations are correct, but she seems to be offline, and the picture needs to be done tomorrow... So here I am. If this is not an appropriate topic for this community, please accept my apologies.

So...

How would you write the word "love".. Is it "elsker"?
"so natural".. "sa naturlig"?
"click" (as in computer click).. "klikk"?
"90's music"?

Tusen Takk!!!
2 kommentarer eller Kommentér
Comments
jasmin_sane From: jasmin_sane Date: September 30th, 2012 10:18 pm (UTC) (Lenke)
Generally speaking, it's always easier to translate a word correctly if it is placed in the context it is supposed to be used - the structure of the language can be very different to that of, say, English. That said, these particular cases don't seem too ambiguous to me.

Love as a verb in the present tense is 'elsker,' yes. As a noun, it is 'kjærlighet.'

'So natural' equals 'så naturlig' in any case I can think of off the top of my head, at least.

'Klikk' is correct.

'90's music' would be '90-tallsmusikk.'

Hope this helps! Feel free to ask again if you have further questions :)


Edited at 2012-09-30 10:26 pm (UTC)
From: atakishi Date: September 30th, 2012 11:09 pm (UTC) (Lenke)
Perfect!! Thankyou very much! :)
2 kommentarer eller Kommentér